Saturday 24 December 2011

戯れ訳『ボヘミアの醜聞』について

S2があんまり遅いもんで、暇つぶしに「ボヘミアの醜聞」を日本語訳してみました。
もちろん、過去に何度もプロの翻訳家さんが訳されているので、私ごときがしゃしゃり出る間でもないんですけど、まあ、英語を読む練習も兼ねて、ほとんど自分のためだけにやってみたようなものです。
もしまだ「ボヘミアの醜聞」を読んだことがなく、ちょっと興味があるという方がおられたら、笑って読んでやってください。

なお、これは私の好きなように訳した内容であって、一語一句間違いなく、というようなものではとてもございません。意味さえ違わなければ、どんどん自分の好きな言い回しに替えてしまっている部分もあるので、あまり深く追及しないで頂ければm(_ _)m

また、固有名詞は超テキトーです。本気にしないで下さいね^^;
(ボヘミア王のフルネームとか、知らんわ…)

No comments:

Post a Comment